翻訳と辞書
Words near each other
・ May El-Khalil
・ May Emory
・ May Events
・ May Farmstead
・ May First/People Link
・ May Food Keep Us Together (TV series)
・ May Fools
・ May Fortescue
・ May Fourth
・ May Fourth Movement
・ May Fourth Square
・ May French Sheldon
・ May Gibbs
・ May Glacier
・ May God Forgive You... But I Won't
May God have mercy upon your soul
・ May Golding Dedalus
・ May Gorslin Preston Slosson
・ May Green Hinckley
・ May Greene
・ May Grethe Lerum
・ May Gutteridge
・ May H. Gilruth
・ May Hallatt
・ May Hansen
・ May Hariri
・ May Herschel-Clarke
・ May Hezlet
・ May High School
・ May highflyer


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

May God have mercy upon your soul : ウィキペディア英語版
May God have mercy upon your soul

"May God have mercy upon your soul" or "may God have mercy on your soul" is a phrase used within courts in various legal systems by judges pronouncing a sentence of death upon a person found guilty of a crime that requires a death sentence. The phrase originated in beth din courts in the Kingdom of Israel as a way to attribute God as the highest authority in law. The usage of the phrase later spread to England and Wales' legal system and from there to usage throughout the colonies of the British Empire whenever a death sentence was passed.
== Wording ==
The phrase is usually said by the judge pronouncing the sentence of death after putting on a black cap and black gloves.〔 In England, the black gloves were a deliberate contrast with the white gloves normally worn at the end of an Assize sitting, which indicated there had been no death sentence passed during the Assize.〔 The wording of the traditional phrase has changed over time. In England, the wording in the 18th century was "and the Lord have mercy upon thy soul". This later developed into "may God have mercy upon your soul", which was used as the traditional closing sentence by judges passing the death sentence in England and Wales, Canada and Australia.〔 The phrase is treated as a prayer and would often be followed by "amen". It was often cited in newspaper reports as "the usual words had been said".
In the 18th century, the common wording of the phrase in England was "the law is that thou shalt return to the place whence thou camest and from thence to a place of execution where thou shalt hang by the neck 'til the body be dead. Dead. Dead. And the Lord have mercy upon thy soul".〔 This phrase later developed over time until the 1940s when the phrase in Dominions of the British Empire was:〔

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「May God have mercy upon your soul」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.